Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 2:32 - Novi srpski prevod

32 Ti ćeš gledati nesreću u mom Prebivalištu, a umesto sveg obilja koje će se dati Izrailju, u tvome domu neće biti starca doveka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Ти ћеш гледати несрећу у мом Пребивалишту, а уместо свег обиља које ће се дати Израиљу, у твоме дому неће бити старца довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Видећеш невољу у мом Боравишту. Израелу ће бити добро, али у твојој породици више неће бити ниједног старца довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 I vidjeæeš nevolju u šatoru mjesto svega dobra što je Gospod èinio Izrailju; neæe biti starca u domu tvojem dovijeka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Гледаћеш непријатеља у светилишту, у свему што је било дато Израиљу и неће бити старца у дому твом довека.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 2:32
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ovako kaže Gospod nad vojskama: ’Stari ljudi i stare žene će ponovo sedeti na trgovima Jerusalima, vremešni, svako sa štapom u ruci svojoj.


A koga od tvojih ne istrebim ispred svoga žrtvenika ostaviću samo zato da ti sahnu oči i da ti duša vene, a sve mnoštvo potomaka u tvome domu poumiraće u najboljim godinama.


Kovčeg Božiji je bio otet, a oba Ilijeva sina, Ofnije i Fines, pogiboše.


Zato je rekla: „Otišla je slava od Izrailja, jer je otet Kovčeg Božiji.“


Pošalju oni ljude u Silom i uzmu odande Kovčeg saveza Gospoda nad vojskama, koji sedi nad heruvimima. Tamo sa Kovčegom Božijeg saveza bila su oba Ilijeva sina. Ofnije i Fines.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ