Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Тужбалице 4:4 - Нови српски превод

4 одојчад оставише жедну, језик им се за непце лепи; децу пустише да пиште, никога нема да им храну пружи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 odojčad ostaviše žednu, jezik im se za nepce lepi; decu pustiše da pište, nikoga nema da im hranu pruži.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Одојчету се језик од жеђи лепи за непце, деца траже хлеба, а нико да им га пружи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Jezik djetetu koje sisa prionu za grlo od žeði; djeca ištu hljeba, a nema nikoga da im lomi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Језик се одојчета за непце лепи од жеђи, деца за хлебом вапе, а нико им не пружа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Тужбалице 4:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али Равсак им је рекао: „Зар ме је мој господар послао да само вашем господару и вама кажем ове речи, а не баш онима који седе на зидинама, који ће с вама морати да једу свој измет и пију своју мокраћу?“


Али деветог дана четвртог месеца кад је у граду завладала љута глад, да није било хране за народ земље,


Језик ми се за непце слепио ако те се не сетио, ако се не радовао Јерусалиму више него и најбољем своме!


Снага ми се као цреп сасуши, језик ми је уз непце прионуо; у смртни си ме прах ставио.


Зато што знања нема, народ мој ће у ропство одведен бити; и славни његови ће од глади умирати, и мноштво ће његово од жеђи горети.


Моћници шаљу своје слуге по воду, али када они стигну до чатрња, воде нема. А онда се враћају празних посуда, посрамљени и збуњени, покривених глава.


Цвили народ, како да не тугује! Траже хлеба, трампе драгоцености своје за храну, не би ли живнули некако. „Смилуј ми се – плачу – о, Господе! Смилуј ми се, јер падох у беду.“


’Отресамо и прашину која је у вашем граду прионула за наше стопе. Али да знате: приближило се Царство Божије!’


робоваћеш својим непријатељима, које ће Господ послати против тебе, у глади и жеђи, у голотињи и потпуној оскудици. Он ће ставити гвоздени јарам на твој врат док те не истреби.


Глад ће их похарати, сатрће их пошасти и љуте заразе! Чељусти зверске на њих ћу послати, с отровом гмизаваца што пузе у прашини.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ