Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Тужбалице 3:43 - Нови српски превод

43 Гневом си се заогрнуо, гонио нас, убијао, ниси штедео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 Gnevom si se zaogrnuo, gonio nas, ubijao, nisi štedeo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

43 Гневом си се заогрнуо и гонио нас, без милости нас убијао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 Обавио си ме гневом и гонио нас, убијао и ниси штедео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Тужбалице 3:43
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

кад си нас разбио у крају шакалском, и у смртну нас таму завио.


Сузним хлебом ти их храниш, сузама из чанка појиш.


тако их потерај вихором својим, ужасни их својом олујом.


Господ је извршио своју намеру, одржао је реч своју. Од давнина нас је он опомињао, сад нас без милости разорио. Непријатељ победнички ликује, противник се нашем поразу весели.


По улици леже у прашини, мртва леже деца са старцима; девојке моје и младићи леже мачем побијени. Ти их поби у дан гнева свога, ти их покла без милости.


Ти их у гневу гони, са земље истреби. Господе, нека их не буде испод неба.


Вичем, вапим да ми он помогне, али он ми молитву одбија.


Моје ти се око неће сажалити, нећу те поштедети, него ћу ти платити за твоје путеве, и за гадости које су у теби. Тада ћеш знати да то ја, Господ, ударам.


Зато ћу поступати по свом гневу: нећу се сажалити и нећу се смиловати. Па да ме дозивају и јаким гласом, нећу их слушати.“


Стога се ни ја нећу сажалити нити смиловати, него ћу им платити по њиховим путевима.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ