Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 9:13 - Нови српски превод

13 Али лоза им одговори: ’Зар да се одрекнем свога вина које весели богове и људе, да бих се њихала над дрвећем?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Ali loza im odgovori: ’Zar da se odreknem svoga vina koje veseli bogove i ljude, da bih se njihala nad drvećem?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 »Али лоза одговори: ‚Зар да престанем да дајем младо вино, које разгаљује и богове и људе, да бих имала власт над дрвећем?‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 A loza im reèe: zar ja da ostavim vino svoje, koje veseli Boga i ljude, pa da idem da tumaram za druga drveta?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Лоза им одговори: ‘Зар ја да оставим вино своје, које весели Бога и људе, па да идем да тумарам за дрвеће?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 9:13
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и вино што човеку разгаљује срце, уље што лице озари и хлеб што храни човеку срце.


Жестоко пиће остави за умирућег и вино за унесрећену душу.


Ради славља хлеб се меси, вино живот увесељава, а новац свему решење пружа.


Дубоко сам размишљао о задовољству тела у вину – док ми је срце мудрошћу вођено било – о прихватању безумља, док не откријем каква је корист људима од онога што раде под небесима за мало дана живота свога.


За жртву изливницу принеси пола хина вина на угодан мирис Господу.


За свако јагње које се приноси на жртву свеспалницу или неку другу жртву, принеси и четвртину хина вина за жртву изливницу.


а за жртву изливницу принеси једну трећину хина вина на угодан мирис Господу.


Стабла рекоше лози: ’Дођи и владај над нама.’


А сва стабла рекоше трну: ’Дођи и владај над нама.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ