Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 8:19 - Нови српски превод

19 Гедеон рече: „То су била моја браћа, синови моје мајке. Тако ми Господа, да сте им поштедели живот, не бих вас убио.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Gedeon reče: „To su bila moja braća, sinovi moje majke. Tako mi Gospoda, da ste im poštedeli život, ne bih vas ubio.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 »То су била моја браћа, синови моје мајке«, одврати Гедеон. »Тако ми ГОСПОДА живога, да сте им поштедели живот, не бих вас побио.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 A on reèe: to bjehu moja braæa, sinovi moje matere. Tako Gospod bio živ! da ste ih ostavili u životu, ne bih vas pogubio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Тада им он рече: „То су била браћа моја, синови мајке моје. Тако Господ био жив, да сте их оставили у животу, не бих вас погубио.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 8:19
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада се цар закле и рече: „Живога ми Господа, који је спасао мој живот од сваке невоље,


Крвни осветник мора лично да убије убицу. Када га сретне нека га убије.


Затим рече Зевеју и Салману: „Како су изгледали људи које сте побили на Тавору?“ „Били су налик теби – одговорише. Сваки је изгледао као царев син.“


Онда рече Јетеру, своме првенцу: „Устани и убиј их!“ Али момчић није потегао мач; плашио се. Био је, наиме, још дечак.


Преноћи овде, а ујутро, ако он жели да буде старатељ, добро, нека буде старатељ. Али ако не жели да ти буде старатељ, ја ћу ти бити старатељ, тако ми живог Господа! Спавај до јутра.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ