Судије 4:20 - Нови српски превод20 Он јој рече: „Стани на улаз од шатора; ако неко дође и пита: ’Има ли кога унутра’, ти реци: ’Нема.’“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod20 On joj reče: „Stani na ulaz od šatora; ako neko dođe i pita: ’Ima li koga unutra’, ti reci: ’Nema.’“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод20 »Стани на улаз у шатор«, рече јој он, »па ако неко наиђе и упита те: ‚Има ли ту кога?‘ ти кажи: ‚Нема.‘« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija20 A on joj reèe: stoj na vratima od šatora, i ako ko doðe i zapita te i reèe: ima li tu ko? reci: nema. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић20 Он јој рече: „Стани на улаз шатора. Ако неко наиђе и упита: ‘Има ли ту кога?’, ти одговори: ‘Нема.’” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |