Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 2:18 - Нови српски превод

18 знаш шта он захтева и просуђујеш шта је најбоље, јер си примио поуку из Закона;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 znaš šta on zahteva i prosuđuješ šta je najbolje, jer si primio pouku iz Zakona;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 знаш његову вољу и просуђујеш шта је боље, јер добијаш поуку из Закона,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I poznaješ volju, i izbiraš što je bolje, jer si nauèen od zakona;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 и пошто си из закона добио поуку, знаш његову вољу и расуђујеш шта је право, а шта не,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 2:18
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Објашњење твојих речи просветљује, промућурност даје лаковернима.


Праведне су одлуке Господње – веселе срце; без мане су судови Господњи – просветљују очи.


Јер је заповест светиљка и поука је светло, а прекори одгоја стаза су живота.


да се увериш у веродостојност онога чему си поучен.


Слуга који зна господареву вољу, а не извршује је и није приправан, биће ишибан јако.


Пошто знате ово, бићете блажени ако то и чините.


А све што је унапред написано, написано је нама за поуку, да бисмо путем стрпљивости и путем утехе које даје Писмо, имали наду.


уверен си да си вођа слепима, светло онима који су у тами;


Који то велики народ има тако праведне заповести и уредбе, као што је сав овај Закон који вам данас дајем?


да можете просудити шта је најбоље, како бисте били чисти и беспрекорни за дан Христов,


него све проверавајте, па што је добро, задржите.


Чврста храна је за оне зреле, чија су чула навиком извежбана да разликују зло и добро.


Према томе, ко зна да чини добро, а не чини, грех му је.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ