Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 15:9 - Нови српски превод

9 да би и народи прослављали Бога за његово милосрђе, као што је написано: „Зато ћу те хвалити међу пуцима, твоје ћу име песмом прослављати.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 da bi i narodi proslavljali Boga za njegovo milosrđe, kao što je napisano: „Zato ću te hvaliti među pucima, tvoje ću ime pesmom proslavljati.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 и да незнабошци славе Бога због његовог милосрђа, као што је записано: »Зато ћу те хвалити међу незнабошцима и певати хвалоспеве твоме имену.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 A neznabošci po milosti da proslave Boga, kao što stoji napisano: zato æu te hvaliti meðu neznabošcima, Gospode, i pjevaæu ime tvoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 а многобошци славе Бога због његовог милосрђа, као што је написано: „Зато ћу те исповедати међу многобошцима и певаћу имену твоме.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 15:9
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато ћу те хвалити, Господе, међу пуцима, твоје ћу име песмом прослављати.


Зато ћу те хвалити, Господе, међу пуцима, твоје ћу име песмом прослављати.


О, Господе, хвалићу те међу народима, славићу те међу туђинцима.


Када је народ то видео, запрепастио се, па је дао славу Богу који је дао такву власт људима.


Као што сте ви некад били непослушни Богу, а сада сте услед њихове непослушности примили милосрђе од Бога,


Или је Бог само Јеврејима Бог? Зар није Бог и незнабошцима? Да, и незнабошцима такође.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ