Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 13:7 - Нови српски превод

7 Плаћајте свакоме што дугујете: порез ономе коме дугујете порез, царину ономе коме дугујете царину; поштовање ономе коме дугујете поштовање, и част ономе коме дугујете част.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Plaćajte svakome što dugujete: porez onome kome dugujete porez, carinu onome kome dugujete carinu; poštovanje onome kome dugujete poštovanje, i čast onome kome dugujete čast.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Сваком дајте оно што сте дужни: коме порез – порез; коме царину – царину; коме поштовање – поштовање; коме част – част.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Podajte dakle svakome šta ste dužni: kome dakle porezu, porezu; a kome carinu, carinu; a kome strah, strah; a kome èast, èast.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Сваком дајте оно што сте дужни: коме порез – порез, коме царину – царину, коме страх – страх, коме част – част.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 13:7
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Једна од жена рече: „Молим те, мој господару. Ја и ова жена смо живеле у истој кући. Ја сам родила дете док је она била у кући.


Поштуј свога оца и своју мајку, да би ти се продужили дани на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


Бој се Господа, сине мој, баш као и цара; не дружи се с бунтовнима;


Не ускраћуј помоћ невољницима када су ти руке кадре да учине.


Свако нека поштује своју мајку и свога оца. Држите суботе. Ја сам Господ, Бог ваш!


Устани пред седом главом, и указуј част старцу; бој се свога Бога! Ја сам Господ!


Петар одговори: „Плаћа.“ А кад је ушао у кућу, Исус га претекне: „Шта мислиш, Симоне? Од кога цареви убиру намет или порез? Од својих синова, или од туђих?“


Они одговоре: „Царев.“ „Онда, дајте цару царево, а Богу Божије.“


Исус им рече: „Онда дајте цару царево, а Богу Божије.“ И дивили су му се.


Да ли је допуштено давати порез цару или не?“


Исус им рече: „Онда дајте цару царево, а Богу Божије.“


Тада су почели да га оптужују, говорећи: „Ухватили смо овога да заводи наш народ. Он нам забрањује да дајемо порез цару, и тврди за себе да је Христос, Цар.“


Волите једни друге братском љубављу, истичите се у међусобном уважавању.


Због тога и плаћате порезе, јер они који раде на томе, Божије су слуге.


Тако сваки од вас нека воли своју жену као самога себе, а жена нека поштује свога мужа.


Робови, слушајте своје земаљске господаре са страхом и трепетом. Чините то искрена срца, као да служите самом Христу.


А уједно, пошто немају посла, науче се да иду около по кућама, па оговарају и плету се у туђе ствари, причајући што не треба.


Старешинама које добро обављају своју службу треба указивати част и плаћати их, нарочито онима који се труде око проповедања и поучавања.


Нека они који су под јармом ропства, сматрају своје господаре достојнима сваког поштовања, да се не би ружно говорило о Божијем имену и о нашем учењу.


На исти начин и ви, мужеви, узмите у обзир да су ваше жене са којима живите слабији пол. Исказујте им част, јер су оне, заједно са вама, наследнице дара живота. Чините то да би ваше молитве биле неометане.


Самуило зазва Господа и Господ посла онога дана грмљавину и кишу. Сав се народ веома уплашио Господа и Самуила.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ