Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Римљанима 10:11 - Нови српски превод

11 Зато Писмо говори: „Ко год у њега поверује, неће се постидети.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Zato Pismo govori: „Ko god u njega poveruje, neće se postideti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Писмо, наиме, каже: »Ко год у њега верује, неће се постидети.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer pismo govori: koji ga god vjeruje neæe se postidjeti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Писмо, наиме, каже: „Свако ко верује у њега, неће се постидети.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Римљанима 10:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато говори Господ Господар: „Ево, постављам на Сиону камен, камен за проверу, драгоцени камен угаони, темељац утемељени. Ко у њега поверује неће паничити.


И цареви ће о теби бринути, и кнегиње њихове биће твоје дојкиње. Клањаће ти се до земље и прашину с ногу твојих лизаће. И знаћеш да сам ја Господ. Неће се постидети који се уздају у мене.“


Благословен је човек што се узда у Господа и коме је Господ узданица!


Наиме, веровање срцем доноси праведност пред Богом, а исповедање усана спасење.


Као што је у Писму написано: „Ево, постављам на Сиону камен за спотицање и стену за посртање. Али, ко у њега поверује, неће се постидети.“


Зато је написано у Писму: „Ево, постављам на Сиону камен угаони, камен изабран и драгоцен. Ко у њега поверује, неће се постидети.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ