Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 93:1 - Нови српски превод

1 Господ влада величанством заодевен! Загрнут је и опасан Господ снагом; а свет је утврђен, непомичан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Gospod vlada veličanstvom zaodeven! Zagrnut je i opasan Gospod snagom; a svet je utvrđen, nepomičan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 ГОСПОД царује у величанство обучен, ГОСПОД се обукао и наоружао силом. Чврсто стоји свет, неће се пољуљати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Gospod caruje. Obukao se u velièanstvo, obukao se Gospod u silu, i opasao se. Zato je vasiljena tvrda, i neæe se pomjeriti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Господ царује, у величанство се обукао. Одену се Господ и опаса се силом. Круг земаљски је учврстио, неће се померати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 93:1
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

дрхти пред њим, сва земљо! Чврсто стоји свет, неће се пољуљати.


Нека се радују небеса, нека се весели земља, нека се говори међу народима: „Господ влада!“


Од тебе долазе богатство и слава и ти владаш над свим. У твојој су руци моћ и сила; у твојој је руци да свакога учиниш великим и јаким.


А гле, чудовиште бехемота које сам са тобом заједно створио! Он попут вола пасе,


Господ је на небесима поставио свој престо и над свим царством својим влада.


Царство свих времена јесте царство твоје, твоја владавина за све нараштаје.


Он је Бог који ме снагом опрема, он пут мој чини беспрекорним.


Сатри их у гневу, сатри да их нема, па да народ схвати да Бог влада у Јакову до крајева земље. Села


Ти си снагом својом основао горе, силом си се опасао.


Ти стишаваш хук мора, хук таласа њихових и вреву народа.


Растапа се земља и сав њезин живаљ, а ја стубове њене постављам. Села


Говорите међу народима: „Господ влада! Чврсто стоји свет, неће се пољуљати. Он праведно суди народима.“


Господ влада! Нека се радује земља, нека се радују острва многа!


Господ влада – нек народи дрхте! Над херувимима он седи – нек се земља тресе!


Он ће опасати бедра правдом, и бокове ће повезати верношћу.


Ја сам земљу начинио и човека на њој створио; својим сам рукама небеса распростро и свим војскама њиховим заповедам.


Та, говори Господ, створитељ небеса – он је Бог – који је обликовао земљу и изглед јој дао, који је учврстио, и није је створио да буде пустош, него је уобличио да се на њој станује: „Ја сам Господ и другог нема.


Говори Господ: „У време повољно сам те услишио, и у дан спасења сам ти помогао, и саздао сам те и поставио те за савез с народом, за подизање земље, за убаштињење разорених баштина,


И ставио сам речи своје у уста твоја, и сакрио те у сенку руке своје, да разастрем небеса и утемељим земљу, и кажем Сиону: ’Ти мој народ јеси.’“


Пробуди се! Пробуди се! Одени се у снагу, мишице Господња. Пробуди се као у дане древне, током старинских нараштаја. Ниси ли ти испресецала Раву, израњавила морску неман?


Како ли су дивне по горама ноге благовесника који најављује мир, благовесника доброте који најављује спасење, говорећи Сиону: „Бог твој царује!“


Праведност је навукао као оклоп, и на глави му је спасење као кацига, а одећу осветничку је навукао као одору, и ревношћу се огрнуо као плаштом.


Ко је тај што из Едома долази, из Восоре у огртачу јарком, онај украшени у одећи својој, који корача у пуној снази? – „Ја сам који говори о правди, велик кад спасава.“


Не дај да подлегнемо искушењу, него нас избави од Злога.’


А за Сина каже: „Твој је престо, Боже, у веке векова! Жезло је правде жезло твога царства.


Поново сам чуо глас мноштва народа и нешто као хук многих река и као прасак јаког грома, како говоре: „Алилуја! Јер зацарио се Господ Бог наш, Сведржитељ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ