Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 83:15 - Нови српски превод

15 тако их потерај вихором својим, ужасни их својом олујом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 tako ih poteraj vihorom svojim, užasni ih svojom olujom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 тако их потерај својим вихором и престрави својим ветром олујним.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Tako ih pognaj burom svojom i vihorom svojim smeti ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 као што огањ прождире шуму, као пламен који брегове спаљује!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 83:15
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер он ме ломи у олуји, без повода задаје ми многе ране.


На опаког он ће сручити ужарено угљевље и сумпор; пламенови огњеног вихора, то је део њихов, то им је у чаши.


Долази наш Бог и ћутати неће; пред њим пламен гута, око њега бучи непогода.


Пре него ти лонци осете потпалу од трња – сировог ил’ свелог – биће развејано.


Узећу право да ми буде као равнало, и правду као висак. И град ће вам затрти склониште начињено од лажи, а вода ће вам поплавити скровиште,


и зачуће се величанствени глас Господњи, и показаће се удар руке његове у јаросном гневу, у ватри што прождире, из провале облака и олује, и из града који је као туцаник,


Реци шуми негевској: ’Чуј реч Господњу! Говори Господ Бог: ево, разбуктаћу у теби огањ, који ће прогутати свако дрво, зелено и суво. Разбуктали пламен неће се угасити, и свако ће лице бити спаљено од југа до севера.


Сручи се киша, реке се излију, дуну ветрови и оборе се на ону кућу, и она се сруши до темеља.“


Ви, наиме, нисте приступили опипљивој гори зажареној од огња, свој у тами, помрчини и олуји,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ