Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 83:14 - Нови српски превод

14 Ко кад ватра шуму пали и ко кад пламен горе жари,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Ko kad vatra šumu pali i ko kad plamen gore žari,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Као што огањ прождире шуму и пламен пали планине,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Kao što oganj sažiže šumu, i kao plamen što zapaljuje gore,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Боже мој! Учини да буду као ковитлац, као плева на ветру,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 83:14
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јесу ли они попут сламе на ветру, попут плеве коју вихор носи?


Народи шуморе као силне воде што шуморе, али кад им он запрети, они беже далеко, и развејани као плева по горама на ветру, као вртложићи пред вихором.


Већ је приправљен Тофет, управо је спреман за цара, много ватре и много дрва. Он је продубио, проширио ломачу за њега, повећао ватру и дрва. Дах Господњи је као поток од сумпора, разгара се на њему.


Зато што се опакост као пожар распламсала, бодље и трње прождире, шумски честар је упалила, облаци дима се подижу.


Нека су и као трње сплетени и као пијани од свог пића, прогутани биће сасвим ко стрњика сува.


Ко да стоји пред гневом његовим? Ко да издржи пламен срдње његове? Јер гнев се његов излио као лава и стене се пред њим дробе.


Гле! Ево дана што долази, зажарен као пећ, када ће сви горди и сви злотвори бити као стрњика. Спржиће их дан што долази – каже Господ над војскама – па им ни корен ни грану неће оставити.


Јер, мој гнев је ватру запалио, и гореће све до дубина Света мртвих; прогутаће и земљу и плод њен, спалиће темеље горске.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ