Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 79:4 - Нови српски превод

4 Својим комшијама постали смо ругло, на подсмех смо и на презир својој околини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Svojim komšijama postali smo ruglo, na podsmeh smo i na prezir svojoj okolini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Ругло постадосмо својим суседима, предмет подсмеха и поруге онима око нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Postadosmo potsmijeh u susjeda svojih, rugaju nam se i sramote nas koji su oko nas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Служимо за подсмех суседима својим, ругло и презир свима око нас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 79:4
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

истребићу Израиља са лица земље коју сам вам дао, а Дом који сам посветио за своје име одбацићу од себе, па ће Израиљ постати предмет исмејавања и ругања међу свим народима.


А они су ми рекли: „Преостали који су преживели изгнанство у тој области су у великој невољи и срамоти. Јерусалимски зид је порушен и врата су му спаљена у ватри.“


Али то су чули Санавалат Ороњанин, Товија, слуга Амонац и Гисем Арапин, ругали су нам се и гледали нас с презиром. Казали су: „Шта је то што радите? Буните ли се против цара?!“


Од нас си направио раздор међу комшијама нашим, међу собом шегаче се душмани са нама.


Харају га сви што путем прођу, комшијама својим постао је ругло.


И ја ћу оскрнавити главаре Светилишта, те Јакова изручити проклетству, а Израиља порузи.


Учинићу их призором грозоте за сва царства света, руглом и подсмехом, поругом и проклетством по свим местима у која ћу их изагнати.


Јерусалим, све градове Јуде и његове цареве, његове главаре, да постану пустош, рушевина, ругло и проклетство, што данас и јесу;


Јер овако каже Господ над војскама, Бог Израиља: као што сам излио свој гнев и своју јарост на становнике Јерусалима, тако ћу да излијем свој гнев на вас када одете у Египат. Постаћете клетва и ужас, проклетство и ругло, и више никада нећете видети ово место.’


Осрамоћени смо, јер смо чули за ругло. Лица нам је покрила срамота, јер су туђинци дошли у Светилишта Господњег Дома.


Цвили народ, како да не тугује! Траже хлеба, трампе драгоцености своје за храну, не би ли живнули некако. „Смилуј ми се – плачу – о, Господе! Смилуј ми се, јер падох у беду.“


Опомени се, Господе, шта нам се догодило; погледај, види нашу срамоту.


Ругаће ти се и они који су близу и који су далеко, граде осрамоћеног имена, који си пун нереда.


Тада ћеш знати да сам ја, Господ, чуо све презриве речи које си изрекао против израиљских гора, говорећи: „Опустеле су; нама су за храну!“


Нећу више дати да слушаш увреде народа, нити да трпиш њихово ругање, и више нећеш остављати свој народ без деце – говори Господ Бог.’“


пророкуј и реци: говори Господ Бог: зато што су вас пустошили и газили са свих страна да постанете имовина осталих народа, и што вас узимају у уста и клевећу,


Господе, по својој правди, одврати свој гнев и јарост од Јерусалима, твога града, твоје свете горе, јер због наших греха и кривица наших очева, Јерусалим и твој народ служе за ругање свима око нас.


„Ојађене, одстрањене од празника ја ћу да окупим. Били су далеко од тебе, обремењени срамотом.


И као што сте били проклети међу народима, доме Јудин и доме Израиљев, тако ћу вас сада спасти да сте благослов. Не плашите се! Руке своје оснажите!’


Бићеш предмет згражања, ругања и подсмеха за све народе којима те Господ буде одвео.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ