Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 78:39 - Нови српски превод

39 Сећао се да су тело, да су дах што испарава и што се не враћа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 Sećao se da su telo, da su dah što isparava i što se ne vraća.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 Јер, сетио би се да су само тело, ветар који прође и више се не враћа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 Сећао се да су они тело, ветар који пролази и не враћа се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 78:39
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

а не знате ни шта ће бити сутра. Шта је ваш живот? Он је као магла која се за кратко спусти, па се потом разиђе.


Присети се да ми је живот дашак, да ми очи више неће гледати добра!


Господ рече: „Неће мој Дух заувек остати у човеку, јер је телесан. Стога, нека му животни век буде стотину двадесет година.“


Смучило ми се! Па нећу ја довека да живим! Прођи ме се, јер су дашак дани моји!


Сети се, молим те, да си ме ко глину створио, па зар ћеш у прашину да ме вратиш?


Тело рађа тело, а од Духа се рађа дух.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ