Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 78:24 - Нови српски превод

24 да их запљусне мана, даде им жито са неба да једу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 da ih zapljusne mana, dade im žito sa neba da jedu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 па просу ману као кишу, да народ једе; даде им жита са неба.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 и пусти на њих ману за јело, даде им храну небеску.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 78:24
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Дао си им хлеб са неба кад су били гладни и воду из стене си им довео кад су били жедни; још си им рекао да иду и запоседну земљу за коју си се заклео да ћеш им је дати.


Дао си им свој добри Дух да их поучава, своју ману ниси ускратио њиховим устима, а и воду си им дао кад су били жедни.


Молили су га и он им доведе препелице, хлебом с неба их насити.


Боже, обиље си кише послао наследству своме; уморно је оно било, а ти си га ојачао.


Кад се слој росе дигао, површина пустиње је била покривена нечим ситним, пахуљастим, сличним мразу по земљи.


Тада Господ рече Мојсију: „Ево, послаћу вам кишу хлеба с неба. Нека народ излази и скупља колико му је потребно за тај дан. Тако ћу их искушати да видим хоће ли следити мој Закон или не.


Такође су сви јели исту духовну храну,


Четрдесет година сам вас водио по пустињи; одећа вам се није поцепала, нити вам се обућа на вашим ногама подерала.


Он те је кротио, пустио те да гладујеш, па те је нахранио маном за коју ниси знао ни ти ни твоји преци, да те научи да човек не живи само од хлеба, него од сваке речи која излази из уста Господњих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ