Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 74:13 - Нови српски превод

13 Силом својом ти си море разделио, у водама смрскао си главе морским неманима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Silom svojom ti si more razdelio, u vodama smrskao si glave morskim nemanima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Ти си својом силом расколио море, разбио главе неманима у води.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Ti si silom svojom raskinuo more, i satro glave vodenim nakazama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Ти си раставио море силом својом, сатро си главе неманима морским!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 74:13
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си разделио море пред њима и прошли су посред мора, по сувом дну, а њихове си прогонитеље бацио у дубине, као камен у силне воде!


Он од мора чини суву земљу, па су воде прегазили ногом; хајде да се тамо радујемо њему.


Море је разделио и провео их, воде је усправио да су попут зида.


Мојсије испружи своју руку над морем, а Господ пошаље јак источни ветар који је узбијао воду целе ноћи, учинивши да се море исуши. Вода се поделила,


Вода се вратила и потопила бојна кола и коњанике, сву фараонову војску која је била кренула за Израиљцима у море. Ни један од њих није преживео.


Говори и реци: ’Говори Господ: Ево ме против тебе, фараоне, царе египатски! Ти си велика неман што лежи у својим рекама и говори: „Нил је мој, себи сам га начинио!“


„Сине човечији, испевај тужбалицу за фараоном, египатским царем, и реци му: ’Ти што сматраш себе лавићем народа! Ти си као неман у мору, хараш у својим рекама, ногама воду таласаш, и реке њихове мутиш!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ