Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 49:7 - Нови српски превод

7 Не може човек брата свог да откупи, не може за њега Богу накнаду да плати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ne može čovek brata svog da otkupi, ne može za njega Bogu naknadu da plati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Нико не може себе да откупи, не може Богу да плати откупнину за себе –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Уздају се у имања своја и хвале се богатством својим!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 49:7
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда им је приповедао Аман о слави свог богатства, о многим својим синовима, о свему чиме га је цар унапредио и о томе како га је узвисио над царским главарима и слугама.


Богатство је богатоме попут утврђења, попут зида високога у машти његовој.


Реци: „Говори Господ: ’Лешеви ће људи по тлу попадати као гнојиво по пољу, као сноп за жетеоцем, а неће имати ко да га сакупи.’“


„А ја, Господ, Бог твој ја сам био још од земље египатске. И опет ћу ти дати да у шаторима својим пребиваш као у данима празника.


Шта вреди човеку да задобије и сав свет, а животу свом науди? Или, шта човек може дати у замену за свој живот?


Тако ни Син Човечији није дошао да му служе, него да служи и да свој живот да као откупнину за многе.“


Мудре девојке им одговорише: ’Да не би мањкало и нама и вама, боље идите трговцима и купите себи.’


Шта може човек дати у замену за свој живот?


Он је дао свој живот као откуп за све људе, што је било посведочено у право време.


Ви, наиме, знате да од свог испразног начина живота, који сте наследили од својих очева, нисте откупљени пропадљивим сребром или златом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ