Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 49:18 - Нови српски превод

18 А он себе у животу благосиља – и људи те хвале кад си себи добро учинио –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 A on sebe u životu blagosilja – i ljudi te hvale kad si sebi dobro učinio –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Иако се за живота сматрао благословеним – јер, људи те хвале кад ти добро иде –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Кад он умре, ништа не носи, нити ће слава његова за њим поћи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 49:18
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Све цареве слуге које су биле на царевим вратима би клечале и клањале се Аману. Наиме, тако је цар заповедио за њега. Али Мардохеј му није клечао и није му се клањао.


с кнезовима што имају злата, што су сребром куће своје испунили.


Јер опаки се хвали жудњама свог срца, похлепни проклиње, презире Господа.


Елем, пропало је то богатство у пословима лошим, па такав рођеном сину ништа не оставља у рукама својим.


Јефрем рече: „Обогатио сам се, згрнуо сам себи благо. И у свему моме труду кривицу ми неће наћи а да је грех.“


Онда ћу рећи себи: „Душо моја, имаш многа добра смештена за дуго година. Одмарај, једи, пиј и уживај!“’


Ако неко чује речи ове заклетве, и да себи благослов говорећи у себи: „Биће све у реду са мном, па ако и живим по самовољи свога срца“, поплава ће однети суву земљу.


Реците: ’У здравље! Мир теби и твоме дому, и мир свему што имаш!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ