Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 48:2 - Нови српски превод

2 Прелепа је њена висина, радост је целе земље; гора Сион, на ивицама севера, град је великог цара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Prelepa je njena visina, radost je cele zemlje; gora Sion, na ivicama severa, grad je velikog cara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 на лепој висини, радост је све земље. Гора Сион је као висови Цафона, она је град Цара великога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Prekrasna je visina, utjeha svoj zemlji gora Sion, na sjevernoj strani njezinoj grad cara velikoga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Велик је Господ и хвале достојан у граду Бога нашега, на светој гори својој!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 48:2
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благословен нек је са Сиона Господ, у Јерусалиму што пребива! Славите Господа!


Од Сиона, савршено лепог, Бог је заблистао.


Салим му је конак, на Сиону му стан.


Славне се ствари говоре о теби, о, граде Божији! Села


Уздижите Господа, Бога нашег! Поклоните се на његовој светој гори, јер наш Господ, Бог је свети.


А у свом си срцу говорио: „Попећу се на небеса, изнад звезда Божијих. Престо свој ћу подићи и сешћу на гори саборној, на ивицама севера.


Догодиће се у последње дане и гора Дома Господњег биће постављена врх гора, и узвишена изнад брегова. Сви пуци према њој ће се стицати.


И ићи ће према теби погнути синови тлачитеља твојих, и падаће ка твојим стопама сви који су те презирали. А тебе ће назвати: ’Град Господњи’, ’Сион Светитеља Израиљева.’


Радујте се због Јерусалима, и кличите у њему, сви који га волите. Веселите се с њим, веселите се сви који сте туговали над њим;


И помислио сам: „Како да те поставим међу синове? Како да ти дам земљу чежње, преславно наследство народа?“ Помислио сам: зваћеш ме „Оче мој!“ и од мене отићи нећеш.


Руга ти се, пљеска рукама народ који пролази крај града. Звижде и главом одмахују над рушевинама јерусалимским: „Је ли то та варош савршено лепа? Је ли то радост целе земље?“


Тог дана сам им се заклео да ћу их извести из Египта у земљу коју сам истражио за њих, земљу којом теку мед и млеко, најлепшу од свих земаља.


А његов противник ће радити шта хоће и нико неће моћи да му се одупре; он ће се зауставити у Дивној земљи, а његова рука донеће уништење.


Затим ће разапети шаторе – царске одаје, између мора и горе Свете дивоте. А кад му дође крај, нико му неће помоћи.


Из једног од ових, из малог, је израстао један рог који је веома нарастао према југу, истоку и према Дивној земљи.


Нека је проклет препредењак који има мушко у свом стаду и који га заветује, али жртвује Господу сакато. Јер ја сам велики цар – каже Господ над војскама – и страшно је име моје међу народима!


Сви ће вас народи звати блаженима јер ћете живети у предивној земљи – каже Господ над војскама.


ни земљом, јер је она подножје његовим ногама, ни Јерусалимом, јер је то град великог Цара.


Приступили сте, наиме, гори Сион и граду живога Бога, небеском Јерусалиму, те хиљадама анђела и свечаном збору.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ