Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 38:20 - Нови српски превод

20 Они који узвраћају зло за добро оптужују ме што следим добро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Oni koji uzvraćaju zlo za dobro optužuju me što sledim dobro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 За добро ми узвраћају злом, оптужују ме што за добрим идем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Koji mi vraæaju zlo za dobro, neprijatelji su mi zato što sam pristao za dobrim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Непријатељи моји су живахни, јачају, много их је који ме ни због чега мрзе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 38:20
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Душу моју из тамнице вади па да хвалим име твоје; па нека ме окруже праведни, јер си мени благонаклон био!


Погледај колико је душмана мојих, који мене мрзе из дубине душе.


За добро ми злом плаћају, душу моју у беду гурају.


Не дај да се веселе нада мном подмукли моји душмани, да не намигују очима они што ме без разлога мрзе.


ако сам пријатељу злом узвратио, а противника без разлога пљачкао,


Добро ли се злом одужује? А мени су јаму ископали! Ти се сети када сам пред тобом стајао и добро за њих тражио: да окренеш свој гнев од њих.


Блажени су прогнани због праведности, јер је њихово Царство небеско.


Исус им рече: „Учинио сам пред вама многа добра дела која ми је Отац наложио. За које од њих ме каменујете?“


Јер ко ће вам наудити ако ревносно чините добро?


Не будите као Кајин који је припадао Зломе, па је убио свога брата. И зашто га је убио? Зато што су његова дела била зла, а дела његовог брата праведна.


Давид настави: „Хоће ли мештани Кеиле предати мене и моје људе у Саулове руке?“ Господ одговори: „Предаће вас.“


Давид оде са својим људима у Кеилу, ступи у бој против Филистејаца, отера њихова стада и нанесе им велики пораз. Тако је Давид спасао мештане Кеиле.


Они су нам били као бедем и ноћу и дању, све време док смо били с њима напасајући овце.


Давид је говорио у себи: „Узалуд сам чувао овоме све што има у пустињи. Ништа од свега што има није нестало. Сада ми је вратио зло за добро.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ