Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 22:7 - Нови српски превод

7 Ко год ме види, тај ми се руга, цере ми се и машу главама:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Ko god me vidi, taj mi se ruga, cere mi se i mašu glavama:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Сви који ме виде, исмевају ме, ругају ми се и одмахују главом:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Koji me vide, svi mi se rugaju, razvaljuju usta, mašu glavom,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 А ја сам црв, а не човек, ругло сам људима и презир народу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 22:7
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја сам на подсмех пријатељу своме, ја, који сам зазвао Бога и он ми се одазвао. На подсмех је човек праведан, човек беспрекоран.


Разјапили су своја уста према мени, с презиром ми шамарају образе, окупљају се против мене.


И ја бих попут вас говорио да сте ви на моме месту, подбадао бих вас речима и климао главом на вас.


Постао сам ругло за њих, одмахују главом кад ме виде.


Нека умукну уста лажљива, која против праведника говоре обесно, охоло и презриво.


Учинио си нас ругалицом међу народима, машу главом народи над нама.


Говори Господ, Откупитељ Израиљев, Светитељ његов, оном коме презиру душу, на кога се гади пук, слузи насилницима: „Видеће цареви и устаће главари, и клањаће ти се због Господа који је веран, Светитеља Израиљева који те је изабрао.“


Био је презрен и од људи одбачен, човек у боловима и страдању вичан, и као онај од ког заклањају лице, био је презрен и за нас безначајан.


Над ким се шегачите? Над ким се бекељите? Плазите језик? Нисте ли ви деца бунтовна, потомство лажљиваца,


Онда су исплели венац од трња, те му ставили на главу и трску у његову десну руку. И клањали су се пред њим, говорећи: „Здраво, Царе јудејски!“


Рекао им је: „Склоните се! Девојка није умрла, него спава.“ А они су му се подсмевали.


Када су му се наругали, скинули су са њега скерлетни огртач, обукли му његову одећу, и одвели га да га разапну.


Пролазници су га вређали и климали својим главама, говорећи: „Уа, ти што рушиш храм и за три дана га подижеш,


Кад су фарисеји чули све ово, подсмевали су му се, јер су волели новац.


Ирод и његови војници су се ругали Исусу и понашали се према њему с презиром. Затим су му обукли свечану одећу и послали га натраг Пилату.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ