Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 22:15 - Нови српски превод

15 Снага ми се као цреп сасуши, језик ми је уз непце прионуо; у смртни си ме прах ставио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Snaga mi se kao crep sasuši, jezik mi je uz nepce prionuo; u smrtni si me prah stavio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Грло ми се осушило као суд грнчарски, језик за непце залепио. У смртни прах си ме положио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Sasuši se kao crijep krjepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni meæeš me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Разлио сам се као вода, Расуле су се све кости моје. Срце ми је као восак постало, у грудима мојим се растопило.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 22:15
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Аврахам настави: „Усуђујем се, ево, да опет кажем нешто своме Господу, иако сам прах и пепео.


Свој хлеб ћеш јести у зноју свога лица док се не вратиш у земљу, пошто си из ње узет. Јер прах си, и у прах ћеш се вратити.“


Јер, ми морамо умрети; ми смо као вода кад се проспе на земљу, те се не може скупити. Но, Бог не узима живот, већ је изнашао начине да изгнани не остане у изгнанству.


Сети се, молим те, да си ме ко глину створио, па зар ћеш у прашину да ме вратиш?


Кожа ми се слепила за кости, зуби су ми поиспадали.


утихнуо би глас владара, језик им се за непце лепио.


Сад се душа моја разлила у мени, јер су ме сустигли дани јада.


свако би тело нестало, човечанство цело у прах би се вратило.


Што ми не би преступ опростио и кривицу моју мимоишао? Јер, ја ћу лећи у прашину, па кад ме потражиш – мене више бити неће.“


Кад сакријеш лице своје они се препадну; кад им узмеш дах, они скапавају и поново иду у прашину.


„Каква корист од моје смрти, ако сиђем у раку? Хоће ли те прах прослављати? Зар ће прах о твојој верности да прича?


Срце моје силно удара, снага ме моја напушта, нема више светла у мојим очима.


Пелен су ми у храну ставили, сирће су ми жедном дали да пијем.


Клонуо сам зовући те, промуче ми грло; очи су ми усахнуле чекајући Бога мога.


Весело срце добро здравље даје, а дух потиштени суши кости.


Зато ћу му многе у баштину дати и с моћницима ће плен делити. И сам је себе понудио да умре, па је у грешнике убројен, и сам је понео грехе многих и заузима се за грешнике.


одојчад оставише жедну, језик им се за непце лепи; децу пустише да пиште, никога нема да им храну пружи.


Пробудиће се многи који почивају у праху земаљском, једни за вечни живот, а други за срамоту и вечни презир.


Исус још једном снажно узвикну и издахну.


Након овога, Исус је знао да се све свршило. А да би се Писмо сасвим испунило, рекао је: „Жедан сам.“


Ја сам вам, наиме, на првом месту предао оно што сам примио: да је Христос, сагласно Писмима, умро за наше грехе,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ