Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 133:2 - Нови српски превод

2 Ко на глави добро уље, које се на браду слива, на Аронову браду; што се слива на порубе одеће његове;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Ko na glavi dobro ulje, koje se na bradu sliva, na Aronovu bradu; što se sliva na porube odeće njegove;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 као на глави драгоцено уље које се спушта низ браду, браду Ааронову, које се спушта на оковратник његове одоре,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Kao dobro ulje na glavi, koje se staèe na bradu, bradu Aronovu, koje se staèe na skut od haljine njegove;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Као чисто уље на глави које се слива на браду, браду Аронову, које се слива на скут одеће његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 133:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нек праведник милошћу удара ме; нек ме кори, нек ми глава не одбије уље одабрано; још увек се молим против злих дела злотвора.


Затим свуда око руба плашта направи нарове од љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине, а између њих звончиће од злата:


Затим узми уље за помазање и помажи га изливајући уље на његову главу.


па направи миомирисни кад апотекарском вештином, посољен, чист и свет.


Свуда око доњег руба плашта направили су нарове од љубичасте, скерлетне и тамно црвене тканине, и финог лана.


Уље и мирис драги су срцу и сладак је пријатељ који од срца саветује.


Мирис је твоје помасти диван, име је твоје као уље изливено и зато те воле девојке.


Нешто од тог уља је излио на Аронову главу и помазао га, да га посвети.


Затим је Марија узела око пола литра правог, скупоценог, мирисног уља од нарда, излила га на Исусове ноге и обрисала их својом косом. Мирис нардовог уља испунио је целу кућу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ