Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 106:9 - Нови српски превод

9 Запретио је Црвеном мору и оно је пресушило, па их је водио дубинама као по пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Zapretio je Crvenom moru i ono je presušilo, pa ih je vodio dubinama kao po pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Он запрети Црвеном мору, и оно пресуши, кроз дубине их проведе као кроз пустињу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Он заповеди Црвеном мору и оно пресахну. Потом их поведе између таласа као кроз пустињу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 106:9
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си разделио море пред њима и прошли су посред мора, по сувом дну, а њихове си прогонитеље бацио у дубине, као камен у силне воде!


Кад си Господе почео да караш, кад ти дах из ноздрва плану, долине се водне показаше, открише се темељи света.


Он од мора чини суву земљу, па су воде прегазили ногом; хајде да се тамо радујемо њему.


Море је разделио и провео их, воде је усправио да су попут зида.


Зашто, кад сам био дошао, никог није било? Кад сам био звао, одазвао се нико није? Зар је тако кратко скраћена рука моја, те не може избавити? Или: зар снаге у мени нема, те не могу ослободити? Гле, претњом својом исушујем море, претварам реке у пустињу. Распадају се рибе њихове кад воде нема, и умру од жеђи.


Ниси ли ти исушила море, воде бездана големих, поставила по дубинама морским пут да пролазе откупљени?


Кад море прекори, он га исушује и све реке чини сувим. Вену Васан и Кармил, вене цват Ливана.


А Исус им рече: „Зашто сте се уплашили, маловерни?“ Онда устаде, те заповеди ветровима и језеру да се смире, и настаде велика тишина.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ