Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 102:11 - Нови српски превод

11 Као сенка бледе дани моји, ја сам као трава спарушена.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Kao senka blede dani moji, ja sam kao trava sparušena.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Моји дани су као вечерња сенка и као трава се сушим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 због гнева твога и срџбе твоје, јер си ме издигао и бацио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 102:11
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Изникне као цвет, па свене; бежи попут сене и не траје.


Са свих страна сваљује ме да нестанем, изваљује као дрво наду моју.


Бледим као сенка издужена, одуван сам ко скакавац.


Човек тек је даху налик и дани му бледе као сенка.


Јер ко зна шта је добро за човека у мало дана његовог пролазног живота који му ишчезну као сена? Ко ће да каже човеку шта ће се збити након њега под капом небеском?


Ја сам човек који је упознао беду; искусио сам како Бог кажњава.


а онај који је богат – својом понизношћу, јер ће свенути као цвет у трави.


а не знате ни шта ће бити сутра. Шта је ваш живот? Он је као магла која се за кратко спусти, па се потом разиђе.


Јер Писмо говори: „Свако је тело као трава, и сва му је слава као цвет пољски. Сахне трава, цвет отпада,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ