Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 10:6 - Нови српски превод

6 Он у срцу каже: „Ништа мене неће уздрмати, зло ме никад задесити неће.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 On u srcu kaže: „Ništa mene neće uzdrmati, zlo me nikad zadesiti neće.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Мисли: »Нећу посрнути. Никад ме неће задесити зло.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 U srcu svojem veli: neæu posrnuti; zlo neæe doæi nigda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Он говори у срцу свом: „Нећу пасти, увек сам од несреће заклоњен.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 10:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Уточиште је мени у Господу. Зашто онда мени говорите: „Као птица у гору утеци!


Безумник у свом срцу каже: „Нема Бога!“ Дела су им опака и гадна, нема никога да чини добро.


ко не позајмљује новац с каматом, нити прима мито против невиног. Ко то чини, неће се пољуљати довека.


У свом спокојству рекао сам себи: „Никада ме ништа неће уздрмати.“


Зато што их казна за зло не стиже одмах, људи су срцем решени да чине зло.


И говорила си: ’Довека ћу бити господарица!’, а у твоје срце то није доспело, ниси се сетила шта на крају бива.


„Дођите, донећу вина, и напићемо се жестока пића. Као данас и сутра ће бити: обиље врло велико!“


Нека су и као трње сплетени и као пијани од свог пића, прогутани биће сасвим ко стрњика сува.


Али ако неваљали слуга каже: ’Мој Господар се задржао на путу’,


Кад људи буду говорили: „Мир и сигурност“, тада ће их изненада задесити пропаст, као трудови трудницу, и неће моћи да побегну.


Задајте јој муке и жалости онолико колико је себи дала славе и раскоши! Јер она говори у своме срцу: ’Седим на престолу као царица, нисам удовица и жалости нећу искусити.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ