Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Проповедник 9:14 - Нови српски превод

14 Мали град, у њему тек нешто житеља, а велики цар га напада, опкољава и против њега диже велике насипе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 Mali grad, u njemu tek nešto žitelja, a veliki car ga napada, opkoljava i protiv njega diže velike nasipe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Био један градић и у њему мало људи. Један моћан цар навали на њега, опколи га и подиже велике опсадне куле око њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Bijaše malen grad i u njemu malo ljudi; i doðe na nj velik car, i opkoli ga i naèini oko njega velike opkope.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Беше мали град и у њему мало људи. Дође на њега цар велик, опколи га и ископа велике опкопе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Проповедник 9:14
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

После неког времена, арамејски цар Вен-Адад, скупи сву своју војску, па крене и опколи Самарију.


Елем, под капом небеском видео сам и ову мудрост која ми се учинила важном:


Јер доћи ће дани, када ће твоји непријатељи подићи опкопе око тебе, опколиће те и навалити на тебе.


Можеш да уништаваш и сечеш само оно дрвеће за које знаш да нису воћке. Од њих гради направе за опседање града који је у рату с тобом, док не падне.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ