Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Проповедник 5:15 - Нови српски превод

15 Какав је из мајчине утробе изашао – го – вратиће се какав је и дошао. И ништа у рукама својим од свог труда неће узети и понети.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Kakav je iz majčine utrobe izašao – go – vratiće se kakav je i došao. I ništa u rukama svojim od svog truda neće uzeti i poneti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 Човек гô излази из мајчине утробе, и како долази, тако и одлази – ништа од свог мукотрпног труда не може да понесе са собом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 Kao što je izašao iz utrobe matere svoje nag, tako opet odlazi kako je došao; i ništa ne uzima od truda svojega da ponese u ruci svojoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 И то је велико зло: као што је дошао, тако одлази. Каква му је корист што је за ветром трчао?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Проповедник 5:15
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Рекао је: „Го сам изашао из утробе мајке своје и го ћу да се вратим тамо! Господ је дао – Господ је узео! Благословено нека је име Господње!“


„Зар мудар човек одговара у ветар, зар свој стомак пуни источним ветром?!


Јер кад умре, понети ништа неће; слава његова за њим неће сићи.


Елем, пропало је то богатство у пословима лошим, па такав рођеном сину ништа не оставља у рукама својим.


Господ се парничи са Јудом. Јакова кажњава, узвратиће му по његовим путевима и по делима његовим.


Али Бог му рече: ’Безумниче! Још ноћас ћу узети твоју душу. Коме ли ће остати оно што си стекао?’


Ми, наиме, ништа нисмо донели на свет, па ништа са њега не можемо ни понети.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ