Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Проповедник 12:3 - Нови српски превод

3 на дан када се заљуљају чувари куће и пресамите се јунаци, када стану малобројне дробилице и замагле се оне што кроз прозоре гледају,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 na dan kada se zaljuljaju čuvari kuće i presamite se junaci, kada stanu malobrojne drobilice i zamagle se one što kroz prozore gledaju,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 када чувари куће задрхте и јаки људи се погуре, када млинарице престану да мељу, јер их је мало, и замуте се они што гледају кроз прозоре,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Kad æe drktati stražari kuæni i pognuti se junaci, i stati mlinarice, što ih je malo, i potamnjeti koji gledaju kroz prozore,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 У тај дан ће уздрхтати чувари кућни, погнуће се јунаци, стаће млинарице јер их је мало и потамнеће они који кроз прозоре гледају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Проповедник 12:3
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Исак остарео, вид му се угасио, тако да није могао да види. Позове он свога старијег сина Исава и рече му: „Сине!“ Овај му одговори: „Ево ме!“


Израиљу су, наиме, очи биле ослабиле од старости, па није видео. Кад их је привео, Израиљ их је пољубио и загрлио.


Сред живота снагу ми је одузео и дане ми прекратио!


Као за другом или братом, шетао сам горе-доле; као кад се жали за мајком, тако сам се у жалости свио.


погнуо сам се, сасвим се згурио, па поваздан ходам у жалости.


Овако каже Господ над војскама: ’Стари људи и старе жене ће поново седети на трговима Јерусалима, времешни, свако са штапом у руци својој.


Једнога дана догодило се ово: Илије је лежао у својој соби. Вид је почео да му се гаси те није могао да види.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ