Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 9:17 - Нови српски превод

17 Мој Бог ће их одбацити јер га нису послушали, па ће бити луталице међу народима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Moj Bog će ih odbaciti jer ga nisu poslušali, pa će biti lutalice među narodima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Одбациће их мој Бог, јер га нису слушали. Биће луталице међу народима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Odbaciæe ih Bog moj, jer ga ne slušaju, i skitaæe se po narodima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Одбациће их Бог мој, јер га нису слушали, па ће се по варварима потуцати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 9:17
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Михеја одговори: „Живога ми Господа, говорићу оно што ми мој Бог буде рекао!“


Али они су исмејавали Божије гласнике, презирали су његове речи и ругали се његовим пророцима, све док гнев Господњи није дошао на његов народ и док више није било лека.


Сети ме се, о, мој Боже, због свег добра што сам учинио овом народу!


Али ја се у тебе уздам, Господе, и кажем: „Ти си Бог мој.“


Када тврдоглави још више отврдоглави упркос карању, сломиће се ненадано и неће му бити лека.


О, да си се покорио мојим заповестима, мир би твој био као река, и праведност твоја као таласи морски.


Тада је Исаија рекао: „Чујте, династијо Давидова! Зар вам је мало што сте дојадили људима, па и Богу моме хоћете да дојадите?


’Сребро одбачено’, зваће се, јер их је Господ одбацио.“


Зато што сте учинили сва ова дела – говори Господ – иако сам ти упорно говорио и говорио, али нисте слушали; звао вас али се нисте одазивали:


Одбацићу вас од себе као што сам одбацио сву вашу браћу, сво Јефремово потомство.


Јешће они, али сити неће бити; блудничили су, али се неће умножити јер су Господу престали да служе.


Погибе мој народ јер нема знања. Зато што си ти одбацио знање и ја ћу тебе да одбацим, да ми више не будеш свештеник. Заборавио си Закон Бога свога, па ћу и ја да заборавим децу твоју.


Јао њима, јер су од мене побегли! Опустошиће јер су се против мене побунили. Ја би да их откупим, а они о мени лажи објављују.


Казао ми је: „Амосе, шта видиш?“ Одговорио сам: „Корпу летњег воћа.“ Господ узврати: „Мом народу, Израиљу, дошао је крај и ја више нећу да му попуштам.


Јер, ево, заповедам да ћу просејати дом Израиљев међу свим народима као да га просејавам ситом, и ни зрнце на тло пасти неће.


А ја Господа ишчекујем, чекам Бога мог спасења! Услишиће мене Бог мој!


Не будите као ваши преци којима су пророковали пређашњи пророци речима: овако каже Господ над војскама: одвратите се, молим вас, од својих злих путева и својих злих дела. Али нису послушали, нису марили за мене – говори Господ.


Исус јој рече: „Не дотичи ме, јер још нисам узашао своме Оцу. Него, иди мојој браћи и реци им: ’Узлазим своме Оцу и вашем Оцу, своме Богу и вашем Богу!’“


Тома му рече: „Господ мој и Бог мој!“


Јевреји су тада говорили међу собом: „Где он то мисли да иде, а да га ми нећемо наћи? Да неће можда да иде Јеврејима расејаним међу Грке и да учи Грке?


јер ко не послуша тог пророка биће истребљен из народа.’


Рекао бих: ’У прах ћу их смрвити, њих ћу избрисати из сећања људи’,


А, ако добијеш синове и унуке и останете у земљи, па се покварите и начините себи свакојаке клесане ликове чинећи што је зло у очима Господа, Бога твога, те изазовете његов гнев,


Господ ће вас расејати међу народе. Од вас ће преостати тек мали број међу народима којима ће вас Господ одвести.


А мој Бог ће подмирити сваку вашу потребу по свом славном богатству у Христу Исусу.


Јаков, слуга Бога и Господа Исуса Христа, поздравља дванаест племена Израиљевих расејаних по свету.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ