Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 9:14 - Нови српски превод

14 О, Господе, подај им, ал’ шта да им даш? Утробу која побацује и груди усахле подај им.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 O, Gospode, podaj im, alʼ šta da im daš? Utrobu koja pobacuje i grudi usahle podaj im.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 Дај им, ГОСПОДЕ – шта ћеш им дати? Дај им утробе које побацују и усахле дојке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 Podaj im, Gospode; šta æeš im dati? podaj im utrobu pometljivu i dojke usahle.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Подај им, Господе, – шта ћеш им дати? Дај им утробу неплодну и груди усахле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 9:14
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бикови су им приплодни, осемењују, краве им се теле и нису јалове.


У твојој земљи неће бити пометкиње нити нероткиње. Ја ћу ти дати пун животни век.


Јефремова слава ће као птица да одлети – нема рађања, нема трудноће, нема зачећа.


Јефрем је, колико видим, као Тир, засађен на пашњаку. Али Јефрем изводи убицама своју децу.“


Разорен је Јефрем, корен му је сасушен и плода неће имати. А ако и нешто роди, то предраго његове утробе ја ћу да погубим!“


Јао трудницама и дојиљама у те дане!


Јао трудницама и дојиљама у те дане!


Јао трудницама и дојиљама у те дане! Наступиће велика невоља на земљи и гнев Божији над овим народом.


Јер, ево, долазе дани када ће се говорити: ’Благо нероткињама, које никад нису рађале, и које никад нису дојиле.’


Мислим да је због садашње невоље боље за човека да остане у приликама у којима се налази.


Проклет ће бити плод твоје утробе, род твоје земље, телад твојих крава и јагњад твога стада.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ