Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 4:19 - Нови српски превод

19 Ветар их је својим крилима сапео; биће посрамљени због жртава својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Vetar ih je svojim krilima sapeo; biće posramljeni zbog žrtava svojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Ветар ће их стегнути својим крилима, а њихове жртве донеће им срамоту.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Vjetar æe ih stegnuti krilima svojim, i oni æe se posramiti od žrtava svojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Вихор ће им крила стегнути, осрамотиће их жртве њихове.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 4:19
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Због племенитог дрвећа ће се стидети, зато што их славите; и због лугова ћете се црвенети, зато што сте их изабрали.


У великом стиду ће узмаћи који се у резане кипове уздају, који ливеним ликовима говоре: ’Ви сте богови наши.’


Надо Израиљева, Господе, постидеће се сви који те оставе. Они који су се окренули од мене у прашину биће уписани, јер су оставили Господа, извор свежих вода.


Овако каже Господ: „Ево, подижем на Вавилон и на становнике Лев-Камаја ветар што разара.


Казнићу их кад ми је по вољи. Окупиће се на њих народ да их окују због њиховог двостукога греха.


У Асирију ће га однети на дар великом цару; стид ће да спопадне Јефрема, а Израиљ ће се застидети због намере своје.


Јефрем се ветром храни, за источним ветром стално хрли. Умножио је лаж и насиље. Са Асиријом савез су склопили, а уље се у Египат носи.


Све и да процвета међу браћом својом, источни ће ветар доћи, из пустиње ветар Господњи се диже да пресуши његове изворе, да пресахне његова врела и да отме благо, све драгоцености.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ