Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 2:18 - Нови српски превод

18 Тога ћу дана за њих сачинити савез са пољским зверима, са небеским птицама и са гмизавцима. Уклонићу лук, мач и битку из земље и даћу им да безбрижно леже.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Toga ću dana za njih sačiniti savez sa poljskim zverima, sa nebeskim pticama i sa gmizavcima. Ukloniću luk, mač i bitku iz zemlje i daću im da bezbrižno leže.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Тога дана ћу склопити савез за њих са зверима и птицама и са створењима која гмижу по тлу. Сломићу лук и мач и прогнати битку из земље, да свако може спокојно да легне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I tada æu im uèiniti zavjet sa zvijerjem poljskim i sa pticama nebeskim i s bubinama zemaljskim; i polomiæu luk i maè i rat da ih nestane u zemlji, i uèiniæu da leže bez straha.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 У тај дан”, говори Господ, „зваћеш ме: ‘Мужу мој’, а нећеш ме звати: ‘Вале мој.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 2:18
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Смејаћеш се разарању и глади и нећеш стрепети од земаљских звери,


јер ћеш бити у савезу с камењем по пољу и земаљске ће звери бити у миру са тобом.


звери и сва стоко, гмизавци и птице крилате;


На зеленој паши одмара ме, води ме на воде починка.


Он прекида ратове до на крај земље, лук крши, копље прелама, бојна кола огњу изручује.


Охоли човеков поглед биће скрхан и бахатост људска понижена. Господ ће бити узвишен, он једини – у дан онај.


Охолост људска биће скршена, и надменост људска понижена. Господ ће бити узвишен, он једини – у дан онај,


Па ће он бити судија међу пуцима, и он ће бити меродаван за народе многе; те ће они мачеве прековати у раонике, а копља у српове. Неће више народ против народа подизати мачеве, нити ће се више учити ратовању.


У онај дан певаће се ова песма у земљи Јудиној: „Имамо тврд град, он нам подиже спасење, зидове и бедеме.


Мој ће народ тада боравити у зградама мирним, и у становима безбедним, и у почивалиштима поузданим,


Јер твој супруг је Саздатељ твој, његово је име Господ над војскама, и твој Откупитељ је Светитељ Израиљев, он се зове Бог земље свеколике.


Вук и јагње заједно ће се напасати, и лав ће слично волу сламу јести, а змији ће прашина бити за храну. Они зло чинити неће, и потирати неће нигде на светој гори мојој – говори Господ.“


У његово време Јуда ће бити спасена, а Израиљ ће спокојно почивати. А ово ће му бити име којим ће га свако звати: ’Господ, наша праведност!’


А ти се не плаши, слуго мој Јакове – говори Господ – не страхуј, Израиљу, јер те ја спасавам издалека; из земље њиховог изгнанства враћам твоје потомке. И Јаков ће се вратити, биће спокојан и сигуран јер га нико неће плашити.


Тих ће дана Јуда бити спасена, Јерусалим ће пребивати спокојно и свако ће га звати: ’Господ, наша праведност!’“


И склопићу са њима савез мира: истребићу зле звери из земље, па ће спокојно пребивати у пустињи и спавати у шумама.


Сине човечији, пророкуј против Гога и реци: ’Говори Господ: ево, долазим на тебе, Гоже, кнеже и главару Месеха и Тувала.


Тога дана ће његове ноге стати на Маслинску гору која је источно од Јерусалима. И Маслинска гора ће се расцепити на пола, од истока на запад у јако велику долину. Половина горе биће померена на север, а половина на југ.


Господ ће бити цар над земљом свом. Тога ће дана Господ бити једини и име његово једино.


Многи ће народи прионути уз Господа тога дана, постаће мој народ и ја ћу да пребивам у твојој средини. И ти ћеш знати да ме је Господ над војскама послао к теби.


Тога дана – говори Господ над војскама – позиваћете сви ближње своје под лозу и под смокву.’“


Уклонићу из Јефрема бојна кола и коње из Јерусалима. Изломићу ратне лукове и он ће објавити мир народима, владаће од мора до мора и од Еуфрата до крајева где земља престаје.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ