Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Осија 12:8 - Нови српски превод

8 Јефрем рече: „Обогатио сам се, згрнуо сам себи благо. И у свему моме труду кривицу ми неће наћи а да је грех.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Jefrem reče: „Obogatio sam se, zgrnuo sam sebi blago. I u svemu mome trudu krivicu mi neće naći a da je greh.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Ефрем се хвали: ‚Силно сам богат; постадох имућан. У богатству које својим трудом стекох неће ми наћи грешног прекршаја.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Trgovac je Jefrem, u ruci su mu mjerila lažna, milo mu je da èini krivo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ханану су у руци лажна мерила, воли да закида.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Осија 12:8
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

баш оних што се у имање своје уздају, и обиљем се свог богатства хвале?


„Гле човека што Бога није узео за тврђаву, рушитеља силног, што се поуздао у обиље свога блага!“


Не уздајте се у отимачину и у грабеж ташту наду не стављајте; а богатство када се умножи, срцем се за њега не везујте.


Господу су гадне теразије лажне, а тегови тачни њему су милина.


Неки је сој себи самом чист па од измета свог остаје неопран.


А пут жене прељубнице је овакав: она једе, обрише уста па каже: ’Никакво зло нисам урадила!’


Како онда говориш: ’Нисам оскрнављена и нисам ишла Валима?’ Сагледај своје трагове у долини и схвати шта си урадила. Ти си млада и брза камила што тумараш којекуда;


’Ја сам недужна! Његов се гнев свакако одвратио од мене.’ И ево, спорићу се с тобом јер говориш: ’Сагрешила нисам.’


И као што је кавез пун птица, тако су њихове куће пуне преваре. Зато су постали силни и награбили су блага.


Умножио си своје богатство великом својом мудрошћу у трговини, али си се узохолио у срцу због свог богатства.


Наситили су се на пашњаку своме. Наситили су се, срцем огордили и зато ме заборавили.


Господу се, Богу своме, Израиљу врати, јер си посрнуо у кривици својој!


Грехом мог народа се хране, кривица њихова глад им разгаљује.


Говорите: ’Када ће се завршити младина да продајемо жито, и субота, да отворимо житнице; да закидамо на мери, варамо на теговима и подваљујемо непоштеним теразијама;


Зато својој мрежи жртвује, пали тамјан мрежи својој, јер му она даје мастан оброк и обиље хране.


Купци њихови их кољу и не мисле да су криви. А они који их продају говоре: ’Благословен Господ! Обогатио сам се.’ Њихови пастири су немилосрдни према њима.


Додијали сте Господу својим изјавама. Али ви питате: „Како смо то додијали?“ Тако што говорите: „Пред Господом је добар свако ко зло чини. Он ужива у таквима.“ Или: „Где је тај Бог правде?“


Против мене сте рекли тешке речи – каже Господ. Али ви узвраћате: ’А шта смо то рекли против тебе?’


Али овај, желећи да се оправда, упита Исуса: „Ко је мој ближњи?“


Онда ћу рећи себи: „Душо моја, имаш многа добра смештена за дуго година. Одмарај, једи, пиј и уживај!“’


Ниједан слуга не може служити два господара. Јер, или ће једнога мрзети, а другога волети; или ће једноме бити привржен, а другога презирати. Не можете служити Богу и богатству!“


Исус им рече: „Ви се пред људима правите да сте праведни, али Бог познаје ваша срца. Јер што се међу људима сматра за изузетно, то је Богу гадно.


Немој тада да кажеш у своме срцу: ’Својом силом и снагом својих руку сам стекао себи ово богатство.’


Онима који су богати на овом свету заповедај: да се не узносе и не поуздају у несигурно богатство, него у Бога који нам све изобилно даје на уживање;


то су свадљиви људи поквареног ума и лишени истине, који мисле да је побожност средство добити.


Ти, наиме, говориш: „Богат сам и пребогат; ништа ми не треба!“, а не знаш да си јадан и бедан, сиромашан, слеп и го.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ