Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Немија 7:4 - Нови српски превод

4 Град је био простран и велик, са тек нешто житеља у свом средишту, а куће још нису биле обновљене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Grad je bio prostran i velik, sa tek nešto žitelja u svom središtu, a kuće još nisu bile obnovljene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Град је био велик и простран, али је у њему било мало људи и куће још нису биле сазидане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 A grad bijaše širok i velik, ali naroda bješe malo u njemu i kuæe ne bjehu pograðene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Град је био простран и велик, али је у њему било мало становника јер многе куће нису биле сазидане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Немија 7:4
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У Јерусалиму су се настанили главари народа, а остатак народа је бацио жреб да би довели једног од десеторо да пребива у Јерусалиму, у светом граду, а осталих девет у другим градовима.


Народ је благословио све људе који су се вољно одазвали да станују у Јерусалиму.


Рекао сам им: „Нека се не отварају врата Јерусалима док сунце не огреје. А кад стражари буду на местима, нек они затворе врата и закључају их. Нека се поставе стражари од становника Јерусалима, неке на своје место страже, а неке пред својом кућом.“


А мој Бог ми је ставио на срце па сам окупио главаре, достојанственике и народ да се попишу у родослове. Тако сам пронашао родословну књигу оних који су се вратили први, и открио да је у њој писало:


И вековне развалине саградиће за себе, утемељене од колена до колена, а тебе ће звати ’Онај који пукотине зазиђује’, ’Обновитељ друмова према насељима.’


Тражите прво Царство Божије и његову праведност, а све ово ће вам се додати.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ