Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Наум 2:7 - Нови српски превод

7 Тако је урађено: разоткривена је и одведена. Њене слушкиње запевају, пијучу као голубице, у прса се туку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Tako je urađeno: razotkrivena je i odvedena. Njene sluškinje zapevaju, pijuču kao golubice, u prsa se tuku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 Одлучено је: биће одведена у сужањство. Њене слушкиње јецају као голубице и у груди се ударају од жалости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I koja stoji, zarobiæe se i odvešæe se, djevojke njezine pratiæe je uzdišuæi kao golubice, bijuæi se u prsi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Отварају се врата према реци, у палати је паника.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Наум 2:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ударајте се у груди и наричите за пољима љупким, за виноградима родним.


Слично ласти узлетелој, тако цијучем; слично ждралу изнемоглом, тако уздишем – мој је поглед према висинама: Господе, под теретом сам, буди мој јамац.“


сви ми мумламо као да смо медведи и гукањем гучемо као да смо голубови. Очекујемо суд, а њега нема, спасење – удаљило се од нас.


А њихови преживели који умакну, биће по горама, као голубови по долинама, и сви ће уздисати, сваки за своју кривицу.


Уставе ће се отворити и двор ће се подлокати.


Ево, твој је народ попут жена усред тебе. Врата твоје земље ће се широм отворити непријатељима твојим. Твоје ће решетке ватра да прогута.


Док је Петар био у дворишту, дошла је једна од Првосвештеникових слушкиња.


За њим је ишло много народа и жене које су га жалиле и оплакивале.


Када је сав окупљени народ видео шта се догодило, почео је да одлази одатле, ударајући се у прса.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ