Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Наум 1:13 - Нови српски превод

13 Ево, сада ћу да скршим његов јарам на теби, изломићу твоје окове.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Evo, sada ću da skršim njegov jaram na tebi, izlomiću tvoje okove.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Сада ћу скршити Нинивин јарам на теби и покидати твоје ланце.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Nego æu sada slomiti jaram njegov s tebe, i pokidaæu tvoje okove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Сада ћу сломити јарам твој који је на теби и раскинућу окове твоје.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Наум 1:13
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Извео их је из мрака, из таме, окове им поломио.


И биће у дан онај: биће скинуто бреме његово с твојих рамена и јарам његов с твојег врата, и сломиће се јарам пред помазањем.


Скршићу Асирца на мојој земљи, изгазићу на мојим горама. Њен ће јарам са њих пасти; њено бреме са њихових плећа.“


јер јарам на њ натоварен и обрамицу на његовом рамену, шибу прогонитеља његова, ти си поломио као у дан мадијански.


Јер ја сам одавно скршио твој јарам и твоје сам окове изломио. Али ти си рекла: ’Нећу да ти служим.’ И на свакој узвишици, и под сваким зеленим дрветом си полегла као блудница.


И себи сам рекао да ћу ићи великашима, па ћу њима да говорим, јер они познају Господњи пут и прописе Бога свога.“ Али су и они сложно скршили јарам и изломили окове.


Ја сам Господ, Бог ваш, који вас је извео из Египта, да им више не будете робови. Сломио сам пречаге вашег јарма, и учинио да усправно ходате.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ