Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:26 - Нови српски превод

26 То се прочуло по целом оном крају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 To se pročulo po celom onom kraju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 А глас о томе пронесе се по целом том крају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I otide glas ovaj po svoj zemlji onoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И оде глас о овоме по целој оној земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:26
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Глас о њему раширио се по свој Сирији. Људи су му доносили све болеснике који су патили од различитих болести и мука, опседнуте злим духовима, оболеле од падавице и непокретне, и он их је излечио.


А они, изашавши из куће, пронеше глас о њему по целом оном крају.


Глас о Исусу се брзо проширио по целом подручју Галилеје.


Али овај чим оде, поче свима говорити и разглашавати о ономе што му се догодило, тако да Исус није више могао да уђе непримећен у место. Зато је боравио на пустим местима, а народ је са свих страна хрлио к њему.


И цар Ирод је чуо за Исуса, јер је његово име постало добро познато. Једни су говорили: „То је Јован Крститељ устао из мртвих, те зато чудне силе делују у њему.“


Исус се вратио у Галилеју у сили Духа, и глас о њему се раширио по целом оном крају.


Глас о Исусу раширио се по целом том крају.


Ипак, глас о Исусу се пронео још више, тако да је много народа долазило к њему да га слуша и да их он излечи од болести.


Глас о овоме што је Исус учинио раширио се по целој Јудеји и околним крајевима.


Све ове ствари су познате и цару коме слободно говорим. Уверен сам, наиме, да му ништа од тога није непознато, јер се то није догодило у неком запећку.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ