Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 8:26 - Нови српски превод

26 А Исус им рече: „Зашто сте се уплашили, маловерни?“ Онда устаде, те заповеди ветровима и језеру да се смире, и настаде велика тишина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 A Isus im reče: „Zašto ste se uplašili, maloverni?“ Onda ustade, te zapovedi vetrovima i jezeru da se smire, i nastade velika tišina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 »Зашто се плашите, маловерни?« упита их он. Онда устаде, запрети ветровима и мору, па настаде велика тишина.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I reèe im: zašto ste strašljivi, malovjerni? Tada ustavši zaprijeti vjetrovima i moru, i postade tišina velika.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И рече им: „Што се бојите, маловерни?” Тада уста, запрети ветровима и мору, и наста тишина велика.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 8:26
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти стишаваш хук мора, хук таласа њихових и вреву народа.


Ти управљаш морем поноситим, ти му спушташ таласе немирне.


Који је Мојсијевом десницом управљао преко своје мишице славносне? Који воду пред њима располути да своје име вечним учини?


Кад море прекори, он га исушује и све реке чини сувим. Вену Васан и Кармил, вене цват Ливана.


О, Господе, јеси ли на реке гневан? Гневиш ли се ти на реке или си на море јаростан? Ево, јездиш на коњима својих бојних кола спасења.


Исус, схвативши то, рече им: „Маловерни, шта расправљате међу собом како немате хлеба?


А он им рече: „Зато што имате мало вере. Заиста вам кажем, ако имате вере као зрно горушице, можете рећи овој гори: ’Премести се одавде онамо!’, она ће се заиста преместити и ништа вам неће бити немогуће.


Па ако Бог тако одева биље које је данас у пољу, а већ сутра се баца у пећ, колико ли ће пре оденути вас, о, маловерни!


Људи су зачуђени говорили: „Ко је овај да му се и ветрови и језеро покоравају?“


Исус му припрети и заповеди: „Ућути и изађи из човека!“ Зли дух обори човека на земљу пред свима, те изађе из њега не наудивши му.


Он није довео у питање Божије обећање, него је ојачан својом вером прославио Бога,


У својој руци је имао отворену књижицу. Тада је стао десном ногом на море, а левом на земљу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ