Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 8:21 - Нови српски превод

21 Неки, опет, други ученик му рече: „Господе, дозволи ми прво да одем и сахраним оца.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Neki, opet, drugi učenik mu reče: „Gospode, dozvoli mi prvo da odem i sahranim oca.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 »Господе«, рече му један други ученик, »пусти ме да прво одем да сахраним оца.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A drugi od uèenika njegovijeh reèe mu: Gospode! dopusti mi najprije da idem da ukopam oca svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 А други један од ученика његових рече му: „Господе, допусти ми најпре да одем и укопам свога оца.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 8:21
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Овако каже Господ над војскама: ’Овај народ говори: „Није време, још није дошло време да се обнови Дом Господњи!“’“


И свако ко због мене остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве, примиће стоструко и баштиниће вечни живот.


Исус му одговори: „Лисице имају јазбине, птице гнезда, а Син Човечији нема где да наслони главу.“


А Исус му одговори: „Крени ти за мном, а мртвима препусти да сахрањују своје мртве.“


Тако од сада ни о коме не судимо по људским мерилима. Ако смо и судили о Христу по људским мерилима, сада то више не чинимо.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ