Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 28:7 - Нови српски превод

7 Стога идите и реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих. Он ево иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекао сам вам.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Stoga idite i recite njegovim učenicima da je vaskrsao iz mrtvih. On evo ide pred vama u Galileju, onde ćete ga videti. Eto, rekao sam vam.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 а онда брзо идите и кажите његовим ученицима: ‚Устао је из мртвих и ево иде пред вама у Галилеју. Тамо ћете га видети.‘ Ето, то сам имао да вам кажем.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Pa idite brže te kažite uèenicima njegovijem da je ustao iz mrtvijeh. I gle, on æe pred vama otiæi u Galileju; tamo æete ga vidjeti. Eto ja vam kazah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 И идите брзо, па реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих; и гле, он иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекох вам.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 28:7
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не плашите се и не бојте се: нисам ли вам одавно објавио и најавио? И ви сте моји сведоци: има ли Бога осим мене? Не, нема Стене за коју ја знам.“


Објавите и предочите, хајде, посаветујте се заједнички. Ко је ово од давнина изјавио и још тада предсказао? Нисам ли ја, Господ? Осим мене другог бога нема; праведног Божанства и Спаситеља осим мене нема.


Ево, казао сам вам унапред.


Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“


Исус им тада рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи да иду у Галилеју; тамо ће ме видети.“


Оне у журби одоше са гроба, те са страхом, али и са великом радошћу, отрчаше да јаве његовим ученицима.


Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“


Она је отишла и рекла то онима који су некад били са њим, а сада су туговали и оплакивали га.


Они оду, те јаве осталима, али ни њима нису веровали.


И ови су говорили: „Господ је стварно устао из мртвих и јавио се Симону!“


То сам вам сада рекао, пре него што се догоди, да верујете кад се то догоди.


Међутим, ово сам вам рекао да се, када дође тај час, сетите мојих речи. Ово вам нисам говорио на почетку, јер сам био са вама.


и да је, сагласно Писмима, сахрањен и васкрснут трећег дана.


Онда се одједном указао пред више од пет стотина браће, од којих већина живи и данас, а неки су умрли.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ