Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:39 - Нови српски превод

39 А пролазници су га вређали и климали својим главама,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 A prolaznici su ga vređali i klimali svojim glavama,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 А пролазници су га вређали. Махали су главама

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 A koji prolažahu huljahu na nj mašuæi glavama svojima,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 А пролазници су га грдили машући главама

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:39
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ово је реч коју је Господ рекао против њега: Презире те, руга ти се, девица, ћерка сионска, маше главом за тобом ћерка јерусалимска.


И ја бих попут вас говорио да сте ви на моме месту, подбадао бих вас речима и климао главом на вас.


Јер Бог је развезао мог шатора уже, ударио ме је, а људи се на мене разуларише.


Ено, уста злобна и уста пакосна на мене су разјапљена; клевећу ме језиком лажљивим.


Постао сам ругло за њих, одмахују главом кад ме виде.


Све кости своје избројати могу, а они ме гледају и зуре у мене.


Презир ми је срце сломио, разболех се; жудео сам за утехом – никог ниоткуда; за утешитељима – нашао их нисам.


Погледајте ме, сви што пролазите –  град довикује тужно – Има ли бола сличног овом болу што погоди мене? Како ме је Господ ударио у дан кад се на ме разгневио.


Са њим су разапели и два одметника, једног с десне стране, а другог с леве стране.


Вређали су га још и многим другим погрдним речима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ