Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 27:12 - Нови српски превод

12 Онда су га водећи свештеници и старешине оптуживали, а он није ништа одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Onda su ga vodeći sveštenici i starešine optuživali, a on nije ništa odgovarao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 А док су га првосвештеници и старешине оптуживали, није ништа одговарао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 I kad ga tužahu glavari sveštenièki i starješine, ništa ne odgovori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 И кад га оптуживаху првосвештеници и старешине, ништа не одговори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 27:12
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тлачен је био и понизио се он, и није отворио уста своја; као јагње на клање је вођен, и као овца нема пред онима који је стрижу, и није отворио уста своја.


Исус је ћутао. Тада му Првосвештеник рече: „Живим те Богом заклињем: реци нам јеси ли ти Христос, Син Божији?“


Тада му Пилат рече: „Зар не чујеш за шта те све оптужују?“


Исус није одговорио ни речи, чему се заповедник веома чудио.


Постављао му је многа питања, али Исус није одговарао.


У одељку из Писма који је Етиопљанин читао, писало је следеће: „Као овца на клање је вођен, и као јагње немо пред онима који га стрижу, тако није отворио уста своја.


Када су га вређали, он није узвратио увредом, када је патио – није ником претио, него је то препустио Богу који праведно суди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ