Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:8 - Нови српски превод

8 Када су то видели његови ученици, наљутише се и рекоше: „Чему ово расипање?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Kada su to videli njegovi učenici, naljutiše se i rekoše: „Čemu ovo rasipanje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Када су то ученици видели, почеше да негодују. »Чему то расипништво?« рекоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 A kad vidješe to uèenici njegovi, rasrdiše se govoreæi: zašto se èini taka šteta?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Кад то видеше ученици, негодоваху говорећи: „Чему ова штета?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али фараон рече: „Ленштине сте ви, ленштине! Зато и кажете: ’Идемо да принесемо жртву Господу.’


Елем, размишљао сам о сваком труду, свакој вештини у послу: због тога свако завиди ближњему своме. А и то је пролазно и јурење ветра.


Говорите: ’Када ће се завршити младина да продајемо жито, и субота, да отворимо житнице; да закидамо на мери, варамо на теговима и подваљујемо непоштеним теразијама;


Кажете: ’Ех, какво умарање!’ Уздишете због тога – каже Господ над војскама. И још доносите украдене, сакате и болесне животиње као принос. Зар да прихватим то из ваших руку? – каже Господ.


Када су то чула остала десеторица, разљутише се на два брата.


пришла му је нека жена с посудом од алабастра, пуном скупоценог мирисног уља, и излила је на његову главу док је он обедовао.


Ово је могло да се прода за велики износ и да се да сиромасима.“


Неки од ученика су негодовали, говорећи међу собом: „Зашто се ово мирисно уље тако немилице расипа?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ