Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:35 - Нови српски превод

35 Петар му рече: „Ако треба и да умрем са тобом, нећу те се одрећи!“ Тако су рекли и сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Petar mu reče: „Ako treba i da umrem sa tobom, neću te se odreći!“ Tako su rekli i svi učenici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Петар му рече: »Ако треба и да умрем с тобом, нећу те се одрећи.« А тако рекоше сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 Reèe njemu Petar: da bih znao i umrijeti s tobom neæu te se odreæi. Tako i svi uèenici rekoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Рече му Петар: „И ако треба да умрем с тобом, нећу се тебе одрећи.” Тако рекоше и сви ученици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:35
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А сав народ одговори у један глас: „Учинићемо све што је Господ рекао.“ Мојсије је пренео Господу што је народ рекао.


Блажен ли је човек што је стално на опрезу, а у зло ће пасти онај што је срце своје скаменио.


Бахатост унижава човека, а понизни завређује част.


А ко год се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред мојим Оцем који је на небесима.


Петар му рече: „Господе, зашто не могу да те следим? Спреман сам да умрем за тебе!“


Добро, оне су одломљене због неверовања, а ти стојиш вером. Зато не мисли високо о себи, него се бој.


Зато онај који мисли да чврсто стоји, нека пази да не падне.


Сходно томе, вољени моји, ви који сте увек били послушни, не само у моме присуству, него још више сад, у мом одсуству, са страхом и трепетом спроводите у дело своје спасење.


Па ако зовете Оцем Бога који је непристрасан, и који суди свакога по његовим делима, проводите време свог живота у туђини у страху пред њим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ