Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:33 - Нови српски превод

33 Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја те никада нећу напустити.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Petar mu reče: „Ako se i svi okrenu od tebe, ja te nikada neću napustiti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 А Петар му рече: »Ако се сви и саблазне о тебе, ја се никад нећу саблазнити!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 A Petar reèe mu: ako se i svi sablazne o tebe ja se neæu nikad sablazniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Тада Петар одговори и рече му: „Ако се сви саблазне о тебе, ја се никада нећу саблазнити.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:33
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Одржи ми стопе на својим стазама, да се моје ноге не оклизну.


Многи људи објављују свима своју доброту, али ко ће наћи оданог човека?


Срце је варљиво више од свег другог. Непоправљиво је, и ко ће га знати!


Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“


А Исус му рече: „Заиста ти кажем да ћеш ме се три пута одрећи ове ноћи пре но што се петао огласи.“


Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја нећу.“


Петар му рече: „Господе, спреман сам с тобом да идем и у тамницу и у смрт.“


После доручка, Исус упита Симона Петра: „Симоне, сине Јованов, да ли ме стварно волиш више него ови?“ Петар одговори: „Да, Господе, ти знаш да те волим.“ Исус му рече: „Напасај моје јагањце!“


Волите једни друге братском љубављу, истичите се у међусобном уважавању.


Ништа не чините ради себичног истицања, нити из безвредног частољубља, него у понизности сматрајте једни друге већим од себе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ