Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 25:13 - Нови српски превод

13 Бдите стога, јер не знате ни дана ни часа када ће Син Човечији доћи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Bdite stoga, jer ne znate ni dana ni časa kada će Sin Čovečiji doći.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 »Зато будно пазите, јер не знате ни дан ни час.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Stražite dakle, jer ne znate dana ni èasa u koji æe sin èovjeèij doæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Бдите, дакле, јер не знате дана ни часа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 25:13
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

доћи ће Господар ових слугу у дан у који га не очекује,


Младожења им одговори: ’Заиста вам кажем, не познајем вас.’


Будите на опрезу и увек се молите, да бисте могли да избегнете све ово што ће се догодити, и станете пред Сина Човечијег.“


Зато будите на опрезу! Сећајте се да три године, дан и ноћ, нисам престајао да са сузама опомињем свакога од вас.


Будите будни, стојте у вери, држите се мушки, будите јаки!


Зато не спавајмо као други, већ бдијмо и будимо трезни.


А ти буди трезвен у свему, поднеси патњу, изврши дужност проповедника Радосне вести, доврши потпуно своју службу.


Приближио се крај свега. Будите прибрани и будни, да бисте могли да се молите.


Будите трезвени, бдите, јер ваш непријатељ, ђаво, обилази као ричући лав и тражи кога да прождере.


„Ево, долазим као лопов! Блажен је онај који бдије и чува своју одећу! Такав, наиме, неће ићи го, и неће се јавно осрамотити.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ