Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 24:30 - Нови српски превод

30 И тада ће се на небу појавити знак Сина Човечијег, и сва ће племена на земљи закукати и угледати Сина Човечијег како долази на облацима небеским са силом и великом славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 I tada će se na nebu pojaviti znak Sina Čovečijeg, i sva će plemena na zemlji zakukati i ugledati Sina Čovečijeg kako dolazi na oblacima nebeskim sa silom i velikom slavom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 »Тада ће се на небу појавити знак Сина човечијега. Закукаће тада сва земаљска племена и видети Сина човечијега како долази на небеским облацима, са силом и великом славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 И тада ће се на небу појавити знак Сина човечјег, па ће тада закукати сва племена на земљи, и угледаће Сина човечјег где долази на облацима небеским са силом и великом славом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 24:30
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Гледао сам у ноћним виђењима, и гле, неко као син човечији долази на облацима небеским. Он дође до онога од искона, и доведу га к њему.


Излићу на дом Давидов и на становнике Јерусалима Дух наклоности и преклињања. И они ће гледати мене, онога кога су проболи. Закукаће за њим као што се кука за јединцем. Горко ће плакати за њим као што се плаче за првенцем.


Тога ће дана бити велика жалост у Јерусалиму као жалост за Адад-Римоном у долини Мегидо.


Касније, док је Исус седео на Маслинској гори, приступише му његови ученици насамо и упиташе га: „Реци нам, када ће се ово догодити и шта ће бити знак твога доласка и свршетка света?“


Јер, као што је било у време Нојево, тако ће бити и са доласком Сина Човечијег.


и нису увидели све док није дошао потоп и све их однео, тако ће бити и са доласком Сина Човечијег.


Исус му одговори: „Са̂м си то рекао. Шта више, кажем вам да ћете од сада видети Сина Човечијег како седи с десне стране Свесилнога и долази на облацима небеским.“


Тада ће угледати Сина Човечијег како долази на облацима са великом силом и славом.


„Реци нам, када ће се ово догодити и шта ће бити знак да је дошао крај свему овоме?“


Тада ће угледати Сина Човечијег како долази на облаку са силом и великом славом.


Али од сада ће Син Човечији седети с десне стране Божије силе.“


Рекли су им: „Галилејци, зашто стојите ту и гледате у небо? Овај исти Исус који се од вас узнео на небо, вратиће се на исти начин како сте га видели да одлази на небо.“


а вама патницима, заједно са нама, даће починак. То ће се догодити када се Господ Исус буде појавио на небесима са својим моћним анђелима,


Ево, он долази на облацима и гледаће га свако око, и они који су га проболи, па ће закукати због њега сви народи земаљски. Да, Амин.


Појави се велики знак на небу: жена одевена у сунце; месец је био под њеним ногама, а на њеној глави био је венац од дванаест звезда.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ