Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 23:7 - Нови српски превод

7 да их људи поздрављају на трговима и да их ословљавају са ’Учитељу!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 da ih ljudi pozdravljaju na trgovima i da ih oslovljavaju sa ’Učitelju!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 да их људи поздрављају на трговима и да их зову раби.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 I da im se klanja po ulicama, i da ih ljudi zovu: ravi! ravi!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 поздраве на трговима и да их људи зову ‘рави’.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 23:7
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

С ким ћу упоредити овај нараштај? Он је сличан деци која седе по трговима и довикују другој деци:


А ви се немојте ословљавати са ’учитељу!’, јер само је један ваш Учитељ, а ви сте сви браћа.


А Јуда, издајник, упита: „Да нисам ја, учитељу?“ Исус му одговори: „Са̂м си рекао.“


Он одмах приђе Исусу и рече: „Здраво, учитељу!“ И пољуби га.


Исус га упита: „Шта хоћеш да ти учиним?“ Слепи човек одговори: „Учитељу, хоћу да прогледам.“


Петар се тада присетио и рекао: „Види, учитељу, осушила се она смоква коју си проклео.“


Излажући своје учење, рекао је: „Чувајте се зналаца Светог писма. Они воле да иду у дугачким одорама, и да их народ са уважавањем поздравља по трговима.


Он одмах приђе и рече: „Учитељу!“ И пољуби га.


Петар рече: „Учитељу, добро је за нас да смо овде! Да начинимо три сенице: једну теби, једну Мојсију и једну Илији.“


Јао вама, фарисеји, јер волите истакнута места у синагогама и да вас са уважавањем поздрављају по трговима!


Исус се осврнуо и опазио да она двојица иду за њим. Упитао их је: „Шта тражите?“ Они одговорише: „Рави (што значи: ’Учитељу’), где станујеш?“


Натанаил му одговори: „Рави, ти си Син Божији, ти си Цар Израиљев!“


Ученици рекоше: „Учитељу, још недавно су Јевреји хтели да те каменују, а ти опет хоћеш да идеш онамо?“


Исус јој рече: „Марија!“ Она се окрену и рече на јеврејском: „Равуни!“ (што значи: „Учитељу!“)


Он је дошао к Исусу по ноћи и рекао му: „Учитељу, знамо да си ти учитељ кога је Бог послао. Нико, наиме, не може чинити ове знаке која ти чиниш ако Бог није са њим.“


Ученици дођу к Јовану и обрате му се: „Учитељу, онај што је био с тобом с оне стране Јордана, о коме си говорио, ено га крштава и народ одлази к њему.“


У међувремену, његови ученици му рекоше: „Учитељу, поједи нешто!“


Нашли су га с друге стране језера и рекли му: „Учитељу, када си дошао овамо?“


Његови ученици га упиташе: „Учитељу, зашто се овај човек родио слеп? Да ли је згрешио он или његови родитељи?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ